2017年9月7日 星期四

UTAU / トロンプール・ヴィエルジュ(歌詞翻譯)



トロンプール・ヴィエルジュ
Trompeur vierge

詞:霧島
曲:霧島
譯:cygnus163





昨晚的聲音現在也還一直聽得見
到粘膩的感情溶解殆盡為止
現在好想睡
不要只留下
像冷掉的咖啡般毫無意義的痛楚

當晨光照亮眼臉
沒有你的早晨便襲來 襲來 逼近 啊啊、受夠了

等等,還不要不見
只要再讓我做一會兒夢
消失、不見、再次、消失
夜晚令人傾心不已 

若螢幕裡影星綻放笑容
焦躁的感情似乎就能溶解殆盡呢
現在好想忘記
沒有像冷掉的咖啡一樣的夢
因為只有痛楚會留下 

月光照耀下紅色窗簾
將沒有你的夜晚藏起 藏起 溶解 啊啊、受夠了 

這樣好嗎 還未說出口嗎
只要讓我在這多待一會兒
消失、不見 再次 消失
想要成為月亮啊 

眼睛夢想夜晚都
全部都不小心冷掉一般
被黑白電影般的鄉愁侵蝕
吶 我究竟身處何方? 

當晨光照亮眼臉
沒有你的早晨便襲來 襲來 逼近 啊啊、受夠了 

等等,還不要不見
只要再讓我做一會兒夢
消失、不見、再次、消失
夜晚令人傾心不已 


(*註)歌名的Trompeur vierge是法文,意思是失控的處女。覺得這邊比起處女更像是在指情竇初開的少女,少女墜入情網而各種小宇宙爆發失控。我的解讀。

沒有留言:

張貼留言

Follow Us