2018年8月22日 星期三

nowisee / confusion(歌詞翻譯)



confusion
疑惑

作詞:nowisee
作曲:nowisee
翻譯:cygnus163
日文歌詞:http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-160810-090









總是得心應手於討好的笑容
最近卻不知為何處於反抗期
如針眼一般溼潤泛紅的傷口
在大腦有感之前便痛徹心扉

我毫無懸念的就是我 卻又不是我
像被附身一般口無遮攔

「討厭討厭討厭討厭」
若是口不擇言般槁木死灰的自尊心就好
簡直金玉其外敗絮其中一無是處 confusion

只有夢的殘影和後悔
白費工夫地持續膨脹
即使賠上性命也要守護的事物
明明一個也沒有

我最最軟弱的地方 正以我之外的人
都聽不見的聲音 醜陋地暴走

Cry Cry Cry Cry…
若是仰天大笑般槁木死灰的期待感就好
超越常理喜劇性的自爆之前的 stagnation

一如往常的耳鳴成為平交道的信號音
不論是受到傷害或是被溫柔對待都讓人討厭的反胃

「討厭 討厭 討厭 討厭」 Cry Cry Cry Cry…
持續扭曲的我自己 奪去了我的自制心
剝下外皮露出的嘲諷 順從的咒縛 conclusion
若是口不擇言般槁木死灰的自尊心就好
簡直金玉其外敗絮其中一無是處 confusion


/



這首其實雛形出來很久,但一直都躺在手機裡而且在用詞上有點卡住
結果今年年初出了實寫PV版本




看了PV之後覺得好像有比較懂什麼(自以為哈哈哈)
終於趁閒下來趕快修一修貼上來啦!


沒有留言:

張貼留言

Follow Us