2020年12月10日 星期四

上北健 / かなう (中文歌詞翻譯+雜談)

 

かなう
成真


作詞:上北健
作曲:上北健
翻譯:大七
原文歌詞:見Youtube影片說明文



何謂盡善盡美?
我連思考都不想。
但也並非沒有美好的回憶不是嗎?
彼此無法連繫在一起。
然後不知怎麼地,對著所有的一切一次感到後悔。


「我啊,曾是難以相處的人。」


明明知道大概是束手無策,
仍只能獨自一人持續苦撐之際,
在自立自強的生活中釋懷了許多,
明明能綻放笑顏卻無法流淚,
僵硬的臉頰等待著親吻。
等待著世界的親吻。


你啊,請好好地被愛吧。


能夠確實掌握的事物,
即使只有「喜歡天空淡淡的色彩」這種事也已經足夠。
身而為人的理所當然、順序、排名、外表等等,
這些被稱為常理之物都不值得一提...。


「我啊,曾是難以相處的人。」


明明知道大概是束手無策,
仍只能獨自一人持續苦撐之際,
在自立自強的生活中釋懷了許多,
明明能綻放笑顏卻無法流淚,
僵硬的臉頰等待著親吻。
等待著世界的親吻。


你啊,請好好地被愛吧。


想將不存在的幻影變成真實而奮發努力,
我並不想將這樣的行為稱作謊言。
來到了不曾抵達的地方。
你也,來到了不曾抵達的地方喔。
然後就那般活下去吧。


明明知道大概是束手無策,
仍只能獨自一人持續苦撐之際,
在自立自強的生活中釋懷了許多,
明明能綻放笑顏卻無法流淚,
僵硬的臉頰等待著親吻。
等待著世界的親吻。


你啊,請好好地被愛吧。

你啊,請好好地被愛吧。



//



收錄在今天(也就是12/10)發行的自主製作EP「Philia」中的「かなう」,也是前陣子一連串數位發行的單曲中我最喜歡的一首。

這次的專輯只有在官網販賣的樣子,我已經預購了,等實體CD到來中。然後各種猶豫要不要收t-shirt........因為衣服總會有穿爛的一天,當然也可以買了不穿但如果買了不穿我可能寧願不買(東西買了就是要用主義)......之前買的北健live T我也是很普通地拿來穿搭。可惜他這幾年live都在東京大阪,時間也總是無法,不然真想再穿著以前的live T去看他的現場演出。

回到歌詞上,這次久違地翻了北健的歌。
一直受到北健的歌曲關照,卻沒有為推廣他的好盡一份心力而總是感到愧疚(所以只能努力拿出魔法小卡奉上我的money)。並不是不想翻或是懶得翻,而是在看完他的歌詞後我總是糾結於我這樣的解釋好嗎?如果我的翻譯傳達了並不是他本意的事物給不會日文的其他歌迷,那我還真是罪大惡極。每每想到此就不知道該不該提筆。
這件事我也在噗浪上提過好幾次大概講到爛了,唉,優柔寡斷的我。

我不是他,並不能感知他的思維,只能以自身的人生經歷去與他的歌曲共鳴。

對我來說這是一首努力讓自己活成自己想要的模樣的歌。即使生下來的「我」並不擁有那些特質,那些美好的事物並不存在「我」之中,我還是要努力地讓一切成真,讓理想中的自己成真。即使是這樣的我們,也有享受世界善意的機會,也能被這個世界愛著。

啊,然後好喜歡MV中在海邊彈吉他的模樣喔。海與吉他真是喜歡x喜歡=超喜歡的組合。舞者的舞姿也非常的美,除了她的造型讓我不太能夠理解,不過不影響,美麗的事物依然美麗。

該去看看冬天的海了(然後就會原地冷死)。

1 則留言:

  1. 謝謝你的翻譯,幫了很大的忙,日文不好但想更了解這位歌手,歌曲的都很好聽

    回覆刪除

Follow Us